مجلة قطوف الهند

Qutoof Al-hind Magazine

ISSN: 2583-5130 (Online)

Related Articles

الحب أعمى
الحب أعمى قصة لـ: ناميتا غوخالي * ترجمة: مخلص الرحمن ** إنه واحد مما يجري في التض
view
الخدَّج
الخدَّج قصة قصيرة بقلم: وفاء عبد الرزاق/ لندن مصابٌ، مريضٌ، معلولٌ، مُشوهٌ، ج
view
عذاب الضمير
عذاب الضمير قصة قصيرة مجيب الرحمن/ الهند بدا الشارع شبه خال من السيارات بسبب ح
view
أحببتك دون أن أراك
أحببتك دون أن أراك قصة قصيرة بقلم: محمد أجمل / الهند في إحدى ضواحي مدينة تشيناي
view
قُبلَة الموت
قُبلَة الموت قصة قصيرة بقلم: إليامين بن تومي / الجزائر كانت على عهدٍ بالموت قب
view
لهب قديم
لهب قديم قصة قصيرة بقلم: محمد بركة/ مصر هبَّت فجأة دفقة نسيم منعشة. سرنا باتج
view
اللّوح الثاني عشر
اللّوح الثاني عشر قصّة قصيرة بقلم: علي لفته سعيد/ العراق كان المجذاف قد اصطدم
view
جاري المْجهول
جاري المْجهول قصة قصيرة بقلم: هادي المياح/ العراق بعد أن أكملتُ ما نويتُ القيا
view
حصادُ الجوعِ
 حصادُ الجوعِ قصة قصيرة بقلم: فاطمة محمود سعدالله/ تونس كانت هيلين تحملق وا
view
طقوس سريّة .... وجحيم
   طقوس سريّة .... وجحيم  قصة قصيرة بقلم: حياة الرايس/ تونس الخضراء تسطع ا
view
....قصة : جميلة
قصة : جميلة .... قصة قصيرة بقلم: عائشة بنور/ الجزائر "جميلة، صديقتي جميلة، تحي
view
مختارات قصص قصيرة جدا
مختارات قصص قصيرة جدا بقلم: إلهام سعيد محمد/ اليمن تضاد اِعْتَرَضْتُ بِشَدَّة
view
...ملِكُ الملوك إذا وهَب
ملِكُ الملوك إذا وهَب...! قصة قصيرة بقلم: ربيعة جلطي/ الجزائر منذ أزمنة ولّت ترو
view
عازفة قصر البيكاديللي
عازفة قصر البيكاديللي قصة قصيرة بقلم: واسيني الأعرج/ الجزائر عندما وقفت سيلين
view
العودة إلى الذات
العودة إلى الذات قصة قصيرة بقلم: رابح خدوسي/ الجزائر كانت كمية القهوة تقل في ا
view
وجاء العيد
وجاء العيد[1] قصة قصيرة مترجمة ترجمة: بروفسير جلال السعيد الحفناوي/مصر اليوم..
view
البحث عن الهوية
 البحث عن الهوية قصة قصيرة بقلم: تجمل حق/ الهند في أحد الأيام، وبينما الصديق
view
الحب الزائف
الحب الزائف قصة قصيرة بقلم: محمد ريحان الندوي/الهند نذير أحمد البالغ من عمره
view
عودة التسُونَامِي
عودة التسُونَامِي قصة قصيرة بقلم: محمد علي الوافي كرواتل/الهند تمهيد: (لا أد
view
تحت ركام الجثث
تحت ركام الجثث قصة قصيرة بقلم: محسن عتيق خان / الهند ما إن بدأ هارش يفك حزام الك
view
قصص قصيرة جداً
قصص قصيرة جداً بقلم: وفاء عبد الرزاق[1] لندن   (ظِلٌّ) لمْ يكُنْ ظِلُّه الد
view
وابلٌ من الخيطان
وابلٌ من الخيطان بقلم: لبنى ياسين[1] سوريا/ هولندا كيف يمكنُ أن أعيشَ في هذا الع
view
قبر لكل الدموع
قبر لكل الدموع بقلم: إليامين بن تومي - الجزائر[1]   دخل البيت على غير عادته، ل
view
لقاء في كوبنهاجن
                       لقاء في كوبنهاجن          &n
view
من مذكرات كلب
من مذكرات كلب    بقلم: د. بن ضحوى خيرة                &nbs
view
رصاصة الرحمة
  رصاصة الرحمة                 بقلم: طه
view
الفتى العكّاوي
الفتى العكّاوي[1] بقلم: عائشة بنور، الجزائر  القصة الفائزة في مسابقة منتدى ال
view
قصة: حَجــرٌ
قصة: حَجــرٌ بقلم: خيرة بغاديد - الجزائر-[1]          يخطو خطواتِ
view
البوصلة والأظافر وأفول المطر
البوصلة والأظافر وأفول المطر بقلم: د.  سناء الشعلان (بنت نعيمة)[1] selenapollo@hotmai
view
"خيتينيا"
"خيتينيا" بقلم: هالة البدري/ مصر[1]   لم يتوقعا أن يكون شاطئ ميامي بهذا ا
view
مَنْ جَدَّ وَجَدَ
مَنْ جَدَّ وَجَدَ بقلم: د. مجيب الرحمن[1] "إِنَّ مُسْتَقْبَلَكُمْ بِأَيْدِيْك
view
المقامة الاقتصادية
المقامة الاقتصادية بقلم: د. محمد سليم[1] حكى خالد بن سلام قال مرّة حداني التفكير
view
الإمام الطائش
الإمام الطائش بقلم: د. طارق انور الندوي[1]   كان ذلك الحادث أليمًا ومخزيًا لل
view
محطة النار والدخان
محطة النار والدخان بقلم: د. محمد عفان[1] اقتلوهم ...شردوهم ...البارحة عندما سمع الن
view
ما لها وما عليها الآن
ما لها وما عليها الآن                               &nb
view
العروس الكسولة
العروس الكسولة بقلم: د. محمد أجمل[1]             بينما ا
view
اَللِّحَافُ
اَللِّحَافُ (من الأدب الأردي الهندي)  بقلم: عصمت تشغتائي[1] المترجم: د. محمود
view
دعوة المظلومة
دعوة المظلومة الكاتب: بريم تشاند[1] ترجمة وتلخيص: د. قمر شعبان[2]   خرج المن
view
حصالة الخزف
حصالة الخزف بقلم: د. محسن عتيق خان[1] سيتم إلغاء تداول العملات الورقية النقدية من
view
عيدُ غريبٍ
عيدُ غريبٍ بقلم: عبيد الرحمن[1]   راشد يعمل مهندسا برمجيا في إحدى شركات الحوس
view
في طرفة عين
                                        في طر
view
طالب طموح بين رحى الحياة
طالب طموح بين رحى الحياة د. تجمل حق[1] سمع أنوار الحق قصة نجاحات المتخرجين في الم
view
تاريني ماجي (الملاح)
تاريني الملاح بقلم: تاراشنكر بانديوبادياي[1] ترجمة من اللغة البنغالية إلى اللغة
view
لعبة الأقدار
لعبة الأقدار          بقلم: د. محمد ميكائيل[1] صبيحة يوم السبت من شهر دي
view
صوبور
صوبور حكاية شعبية بنغالية * ترجمة وإعادة الصياغة: د. معراج أحمد معراج الندوي** -
view
الحامول (امربيل)
الحامول (امربيل) الكاتبة: عصمت تشغتائي [1] ترجمة: محمد مظهر[2]   لم يكن كف
view
الباحث عن السلام
الباحث عن السلام ترجمة: بريتي بهارتيا[1] الكاتب: أوبنيدرا ناث أشك[2] لا تبحث عن ا
view
حُرمة الضيف
حُرمة الضيف الكاتب: عبدل بسم الله[1] ترجمة د. أحمد القاضي[2]   سادت موجة شديد
view
الهنــد التـي أحبهـا
الهنــد التـي أحبهـا الكاتب: روسكين بوند[1] ترجمة: د. محمد أجمل[2] قبل بضع سنوات،
view
طعام بأنامل الموت
طعام بأنامل الموت الكاتبة: كامالا ثريا[1] ترجمة د. عبد الغفور الهدوي كوناتودي[2]
view
النمر الأسود
  النمر الأسود القاص: شهاب الدين فويتومكاداوو[1] ترجمة: عبد الرشيد الوافي [2]
view
اليأس
اليأس الكاتب: فايكم محمد بشير [1] ترجمة: أنشدة رشيد[2] بدأ حياته فقيراً، وعرف الت
view
أوبوماوو
أوبوماوو الكاتبة: تشاندراماتي [1] الترجمة: عبد الله الوافي [2] كلا الولدين يتصلا
view
قصة "بِديني" - مُلاعبة الثعبان
قصة "بِديني"[1]  - "مُلاعبة الثعبان" لـ تاراشنكر بانديوبادهياي[2] الكا
view
كابولي والا (رجل من كابل)
"كابولي والا" (رجل من كابل) قصة قصيرة لـــ"رابيندرا ناث طاغور"[1] ترجم
view
لاعبا الشطرنج
لاعبا الشطرنج قصة قصيرة لـ"المنشئ بريم تشند"[1] ترجمة: [2]د. قمر شعبان في عص
view
يوم ماتت الأميرة ديانا
يوم ماتت الأميرة ديانا قصة لـ: ناميتا غوخالي * ترجمة: د. مخلص الرحمن ** دائما كان
view
ضحكة رنّانة
ضحكة رنّانة (القصة الفائزة بالجائزة الأولى بالمناصفة في الفئة الأولى، فئة الدكت
view
في كل سنبلة مائة حياة
في كل سنبلة مائة حياة (القصة الفائزة بالجائزة الأولى بالمناصفة في الفئة الأولى،
view
الفجوة الجيلية
الفجوة الجيلية (القصة الفائزة بالجائزة الثانية في الفئة الأولى، فئة الدكتوراه ف
view
نصيبي
نصيبي (القصة الفائزة بالجائزة الثانية بالمناصفة في الفئة الأولى، فئة الدكتوراه
view
بعد الامتحان
بعد الامتحان (القصة الفائزة بالجائزة الثانية بالمناصفة في الفئة الأولى، فئة الد
view
الجنين المصلوب
الجنين المصلوب (القصة الفائزة بالجائزة الثالثة بالمناصفة في الفئة الأولى، فئة ا
view
لا تذهبي... أنا آسف
لا تذهبي... أنا آسف (القصة الفائزة بالجائزة الثالثة في الفئة الأولى، فئة الدكتورا
view
السكرتير
السكرتير (القصة الفائزة بالجائزة الأولى في الفئة الثانية، فئة الماجستير في المس
view
لا أريد منك إلا ساعة وقلما
لا أريد منك إلا ساعة وقلما (القصة الفائزة بالجائزة الثانية في الفئة الثانية، فئة
view
الجنون
الجنون (القصة الفائزة بالجائزة الثالثة بالمناصفة في الفئة الثانية، فئة الماجستي
view
على ضفة نهر الكنج
على ضفة نهر الكنج (القصة الفائزة بالجائزة الثالثة بالمناصفة في الفئة الثانية، فئ
view
الكلب والمالكة
الكلب والمالكة (القصة الفائزة بالجائزة الأولى في الفئة الثالثة، فئة البكالوريوس
view
الفتاة الهندية
الفتاة الهندية (القصة الفائزة بالجائزة الثانية في الفئة الثالثة، فئة البكالوريو
view
أسوأ سفر
أسوأ سفر (القصة الفائزة بالجائزة الثالثة في الفئة الثالثة، فئة البكالوريوس، في ا
view
النصيحة
النصيحة (القصة الفائزة بالجائزة الثالثة بالمناصفة في الفئة الثالثة، فئة البكالو
view
أمٌّ في وادي تشيناب
أمٌّ في وادي تشيناب (القصة الفائزة بالجائزة التشجيعية الأولى في الفئة الأولى، فئ
view
زوج فقير
زوج فقير (القصة الفائزة بالجائزة التشجيعية الثانية في الفئة الأولى، فئة الدكتور
view
على عتبة الفاشية
على عتبة الفاشية (القصة الفائزة بالجائزة التشجيعية الثانية في الفئة الأولى، فئة
view
بين عدوى الفيروس وعدوى الكراهية
بين عدوى الفيروس وعدوى الكراهية (القصة الفائزة بالجائزة التشجيعية الأولى في الف
view
الحب الأعمى
الحب الأعمى (القصة الفائزة بالجائزة التشجيعية الثانية في الفئة الثانية، فئة الم
view
أرملة عشيقة
أرملة عشيقة (القصة الفائزة بالجائزة التشجيعية الأولى في الفئة الثانية، فئة الما
view
مغبة الانتظار
مغبة الانتظار (القصة الفائزة بالجائزة التشجيعية الثالثة في الفئة الثانية، فئة ا
view
الغيبوبة
الغيبوبة (القصة الفائزة بالجائزة التشجيعية في الفئة الثالثة، فئة البكالوريوس، ف
view
جريمة قتل مزدوجة
جريمة قتل مزدوجة  د. محمد أجمل * حان وقت الظهيرة. فكرت أن أستريح لبضع دقائق فقط
view
البوصلة والأظافر وأفول المطر
    البوصلة والأظافر وأفول المطر بقلم: د. سناء الشعلان (بنت نعيمة) إن كان
view
ساعتان وبضع دقائق
ساعتان وبضع دقائق إلى روح الشاب محمد الحاج علي الذي قضى في حريق لندن بقلم: لبنى
view
الصّديق السّرّيّ
الصّديق السّرّيّ بقلم: د. سناء الشعلان (بنت نعيمة) روائية وقاصة أردنية لم يحظّ
view
طائرة ورقية
طائرة ورقية بقلم: د. مديحة بلاح كاتبة جزائرية ما أجمل الكلام الذي لا يقال إل
view
بنت عفيفة
بنت عفيفة بقلم: د. محمد أجمل أستاذ مساعد، مركز الدراسات العربية والإفريقية، جام
view
جور الوحوش وعدل الثعلب
جور الوحوش وعدل الثعلب بقلم: عبد الرقيب علي ماجد طالب ماجستير بجامعة جواهر لال
view
غَطِ وجهَكَ بهذهِ الكمامة
غَطِ وجهَكَ بهذهِ الكمامة عبد الرؤوف توتي بن حمزة كاتب هندي كان الطابق الثالث
view
الأب الثاكل
الأب الثاكل بقلم: عبيد الرحمن كاتب هندي "بابا، بابا" كأن طفلة همست في أذ
view
إن العالم لا يصلح للعيش
إن العالم لا يصلح للعيش عبد الله سراج طالب الماجستير، السنة النهائية، مركز الد
view
الشعر الطويل
الشعر الطويل الكاتب: بشيشر براديب* المترجم:  أ.د. جلال السعيد الحفناوي** &nbs
view
ليتوقد الفانوس طول الليل
ليتوقد الفانوس طول الليل الكاتب: خواجه أحمد عباس المترجم:  أ.  د. محمد قطب ا
view
بئر الساقية
بئر الساقية الكاتب: المنشئ بريم تشاند * المترجم:  د. قمرشعبان الندوي ** قال
view
قصص قصيرة جدا
قصص قصيرة جدا بقلم: وفاء عبد الرزاق (1) ( عَارِفٌ غَيرُ عَارِفٍ ) تمدَّد على صو
view
وحش ما قالته العرب في ملحمة الفلسطينيّ
وحش ما قالته العرب في ملحمة الفلسطينيّ  أ.د.سناء الشعلان/ الأردن    &n
view
الضربة الأخيرة
الضربة الأخيرة بقلم: لبنى ياسين سوريا/ هولندا لم يعدْ السيافُ مسرورٌ مسروراً
view
القطار
 القطار زياد طارق عبد الله العبيدي شاعر وقاص من العراق.   ------------------
view
سؤالٌ بحجم الهملايا
 سؤالٌ بحجم الهملايا أ.د. مجيب الرحمن الهند ------------------ كان عادل جالساً في
view
من الشكوى إلى الشكر
من الشكوى إلى الشكر  د. محمد أجمل الهند ------------------ سألت سعاد زوجها حارث بص
view
فَكِّر مَرَّتين قبل أن .....
فَكِّر مَرَّتين قبل أن .....  عابد زين كيه الهند ------------------ ذبلت أشعة الشمس و
view
ضيق القلب
 ضيق القلب سمية رياش ------------------ رأت سيارات متحركة على الشوارع وكانت هائمة ف
view
رجل شقي
 رجل شقي محمد حُمَيْس الهاشمي الهند ------------------ هذه قصة رجل لم يقدر نعم ربه
view
الضغث على الإبالة
 الضغث على الإبالة أمير الدين الهند ------------------ لَبّى شقيق "سلام" دعو
view
الهواية المفضلة
الهواية المفضلة   مجموعة من الطلبة والطالبات جامعة جواهر لال نهرو، نيو دل
view
زوج زيتون
 زوج زيتون شهاب علي الهند ------------------ تفشى الظلام رويدا رويداً وتلاشت أمار
view
طريق النجاة
 طريق النجاة قصة لـ: للمنشئ بريم تشاند ترجمة لـ: د. قمر شعبان/الهند -----------------
view
وقائع المنفى
 وقائع المنفى (قصة ميثولوجية) قصة لـ: ناميتا غوخالي ترجمة لـ: د. مخلص الرحمن/
view
!من يُحيي ومن يَحيى
من يُحيي ومن يَحيى ! قصة لـ: مانك بندوبدهاي (أديب وقاص وروائي بنجابي هندي) ترجمة
view
يوم في حياة منجم
 يوم في حياة منجم قصة لـ: : آر. كيه. نارائن (كاتب هندي شهير) ترجمة لـ: مأمون مظهر
view

في اليوم العشرين

Qutoof Al-hind - ISSN: 2583-5130 - مجلة قطوف الهند، المجلد 2، العدد الأول والثاني 2023
April 01, 2023
766 


في اليوم العشرين

أ.د. مجيب الرحمن

مركز الدراسات العربية والأفريقية، جامعة جواهر لال نهرو، نيو دلهي، الهند

الأستاذ ويناياك أستاذٌ مَعْروفٌ في جامعة دلهي، ويَحْظى باحترامٍ بالغٍ في الوَسَطِ الجَامِعِيِّ، فهو أستاذٌ مُمْتَازٌ وَمَعْرُوْفٌ بِلُطْفِهِ وَكَرَمِهِ وَاِسْتِعْدَاْدِهِ الدَّاْئِمِ لِمُسَاعَدَةِ الطَّلَبَةِ وَالطَّالِبَاتِ وَالْمُحْتَاجِيْنَ.

ذاتَ مساءٍ، كان الأستاذ يقودُ سَيَّارتَه على أحد شوارع الجامعة، إذ ظهر على شاشة نظام السيارة السمعي والترفيه رقمُ اتصالٍ غيرِ معروفٍ له، وكالعادة ضغط على زِرِّ الإجابة.

آلو، هل معي الأستاذ سَيِّد ويناياك من جامعة دلهي؟

نَعَم، أنا الأستاذ ويناياك، ومن معي؟

أنا البروفيسور آناند شاكرابورتي مِنْ جَاْمِعَةِ كُوْلْكَاتَا، هَلْ تَتَذَكَّرُنِيْ سَعادةَ البروفيسور؟ أنا لَقِيْتُكَ قَبْلَ أَرْبَعِ سَنَوَاْتٍ في قِسْمِكَ.

الأستاذ ويناياك: أنا حَقِيْقَةً لا أتَذَكَّرُ لِقَاءَنَا، ولكن قُلْ لِيْ لماذا تَكَرَّمْتَ بالاتصال بي؟ وكيف يمكنني أن أساعدك؟

البروف شاكرابورتي: سَيِّدي أنا في مشكلة كبيرة الآنَ، أرجوك أن تساعدني في حلها.

الأستاذ ويناياك: سأحاول أن أساعدك، قل لي ما هي المشكلة؟

شاكرابورتي: أنا أستاذٌ في جامعة كولكاتا، حاليا أنا في منطقة بعيدة عن كولكاتا تُعاني من ضعفٍ شديد في الشبكة، وابنتي سونانيا شاكرابورتي، هي مهندسة تعمل في شركة في كولكاتا، ولكنها حاليا في مدنية دلهي لغرض التدريب، وأصيبت بمرض التهاب رئوي شديد، وطلبنا منها أن تعود إلى كولكاتا على الفور بالطائرة، ولكن ليس لديها ما يكفي من النقود لشراء تذكرة الطائرة، وهناك رحلة إنديغو تغادر بعد ساعتين ونصف ساعة في الساعة الحادية عشرة ليلاً، أرجوك أن تُرسل لها عشرة آلاف روبية عن طريق التحويل الإلكتروني "باي تي أم" أو "جوجل باي"، وسوف أرُدُّ إليكَ المبلغ بعد وصولي إلى كولكاتا بعد الغد، أرجوك أن تنقذ ابنتي، وسوف أَظَلُّ مُمْتَنّاً لك ما حَيِيْتُ سيدي، أرجوك....

الأستاذ ويناياك: أعطني من فضلك عَشَرَ دقائق فقط، أنا الآن أقودُ السيارة، وسأصل إلى البيت في سبع دقائق، وبعد ذلك سأقوم بتحويل المبلغ إلى حساب ابنتك.

شاكرابورتي: لطفاً اطلع على رسالة أرسلتُها لك، وفيها تفاصيل الحساب البنكي لابنتي.

الأستاذ ويناياك: حاضر سيدي.

لم يُضَيِّعْ الأستاذ ويناياك أيَّةَ ثانيةٍ في تحويل المبلغ المطلوب إلى حساب سونانيا شاكرابورتي، فتح الكمبيوتر، وَشَغَّلَ "جُوجِل كُرُوم"، وفتح حسابه في ستيت بنك أوف إنديا، وعن طريق المصرفية الإنترنتية حَوَّلَ عشرة آلاف روبية عبر "نيفت" إلى الحساب المُعْطى في بنجاب ناشيونال بنك، فرع كولكاتا، وبعد أن انتهى الأستاذ ويناياك من تحويل المبلغ أخذ صورة الإيصال الإلكتروني الذي ظهر على شاشة الكمبيوتر، وأراد أن يُرسله إلى البروفيسور شاكرابورتي، وتفاجأ بأن رقم هاتف البروف شاكرابورتي لا يحمل الواتساب، فاتصل به وأخبره بأنه قام بتحويل مبلغ عشرة آلاف روبية عن طريق "نيفت" (NEFT)، وسيصل المبلغ إلى حساب ابنته قريباً، ولكنه لا يستطيع أن يشارك الإيصال الإلكتروني معه لأن هاتفه لا يحمل الواتساب.

شاكرابورتي: ألف شكر لك سَيِّدِيْ على هذه المساعدة الغالية، جزاك الله خير الجزاء وأحسنه، ولكن، أخشى ألّا يصل المبلغ إلى حساب ابنتي على الفور لأنَّ التحويل الإلكتروني عن طريق "نيفت" قد يستغرقُ ساعاتٍ في الوصول إلى الحساب، وليس لديها إلا ساعتين لمغادرة الرحلة.

وظهر قلقٌ شديدٌ في صوت البروف شاكرابورتي الذي قال للأستاذ ويناياك إن ابنته الآن في مطار نيو دلهي، وليس لديها إلا ساعتين لمغادرة الرحلة إلى كولكاتا، وإذا لم تتمكن من شراء التذكرة في غضون رُبع ساعةٍ، فعليها أن تبقى في المطار ليلاً، وصحتها رديئة جداً، وقال إننا نريدها أن تعود إلى كولكاتا على الفور كي نُدْخِلَهَا في المستشفى للعلاج. أنت رجلٌ كريمٌ، أرجوك أن ترسل عشرة آلاف أخرى عن طريق جوجل باي أو باي تي أم، وسيصل المبلغ إلى حساب ابنتي على الفور، ويمكنها أن تشتري التذكرة، وسوف أرُدُّ إليك عشرين ألف روبية فورَ وصولي إلى كولكاتا، ولن أنسى طول حياتي هذه المنة الكبيرة لك عليَّ.

الأستاذ سَيِّد ويناياك رجلٌ طَيِّبُ القلب، دائمُ الاستعداد لمساعدة المحتاجين، ولذلك لم يتردد قطُّ في مساعدة فتاة كانت في مشكلة كبيرة، وَفَكَّرَ أن المبلغ الذي يُقرضه إلى ابنة أستاذٍ سوف يسترده بعد يومين أو ثلاثة أيّامٍ، فقام على الفور بتحويل مبلغ عشرة آلاف من جديد إلى ابنة رجل لم يعرفه قط في حياته، أو على الأقل لا يتذكر أنه لقيه في حياته.

وبعد حوالي عشر دقائق جاء اتصال من البروف شاكرابورتي إلى الأستاذ ويناياك، وقال شاكرابورتي إنّ مبلغ عشرة آلاف روبية الذي تم تحويله عن طريق "جوجل باي" قد وصل إلى حساب ابنته وأنها تشتري التذكرة الآن، وسوف يخبره بوصول مبلغ عشرة آلاف أخرى الذي تم تحويله عن طريق "نيفت"، وشكره شكرا جزيلا على هذه المساعدة الكريمة والغالية.

وفي اليوم التالي في حوالَي الساعة العاشرة صباحاً تَلَقَّى الأستاذ ويناياك اتصالاً هاتفيّاً من البروف شاكرابورتي أخبره بأن المبلَغَين أي عشرة آلاف + عشرة آلاف وصلا إلى حساب ابنته سونانيا شاكرابورتي التي هي الأخرى قد أدخلت في وحدة العناية المركزة لأن حالتها حَرِجة.

وفي اليوم التالي أيضا اتصل البروف شاكرابورتي بالأستاذ ويناياك وأبلغه أن ابنته تخضع الآن للعملية الجراحية لأن حالتها خطيرة جدا، وطلب منه مهلة ليرد المبلغ إليه بسبب انشغاله بعلاج ابنته، فقال له الأستاذ ويناياك: على راحتك البروف شاكرابورتي، ولكن لا تنسى أن تردّ إليَّ مالي، فأنا بحاجة إليه. فردَّ عليه البروف شاكرابورتي قائلاً: لا تقلق سيدي، مالك أمانة عندي، وسوف أرد الأمانة إليك قريباً.

وبعد يومين، وفي حوالي الساعة التاسعة صباحاً، كان الأستاذ ويناياك واقفاً في الطابور أمام جهاز الصراف الآلي في أحد الأسواق في حرم الجامعة، وهو يتَصَفَّحُ رسائلَ الواتساب في جواله، إذ لفتت انتباهَه رسالةٌ في إحدى مجموعات الواتس تحت عنوان: "حذارِ من فضيحة كبيرة"، ووَرد في الرسالة أن أستاذاً مزعوماً اسمه شاكرابورتي من جامعة كولكاتا، ورقم هاتفه كذا.... اتصل بعدد من أساتذة الجامعة قائلاً لهم إن ابنته مريضة وعالقة في مدينة دلهي، وهي بحاجة إلى عشرة آلاف روبية لتُسافر بالطائرة إلى كولكاتا على الفور، وهو لا يستطيع أن يرسل المبلغ إليها لأنه عالقٌ في جزر أندمان، حيث الشبكة ضعيفة، وأيضاً لأن هاتفه لا يحمل تطبيقات التحويل الإلكتروني مثل جوجل باي وباي تي أم، وطلب منهم المساعدة، يُحَذَّرُ الجميعُ من الوقوع في فَخّ هذا المحتال، وقد تتسبب المكالمة الطويلة معه في سرقة البيانات البنكية، وجاء في الرسالة أيضاً أن أحد الأساتذة قام بالفعل بتحويل المبلغ إلى حساب ابنته.

وأحَسَّ الأستاذ ويناياك بعد الانتهاء من قراءة الرسالة أن الأرض تهتز تحت قدمَيه، وعلى الفور اتصل بالبروف شاكرابورتي.

الأستاذ ويناياك: آلو، البروف شاكرابورتي، هل عملتَ خديعة معي؟

البروف شاكرابورتي: ماذا تقصد؟

الأستاذ ويناياك: لقد قرأتُ رسالة في إحدى مجموعات الواتساب عندنا أن أستاذا مزعوما باسم شاكرابورتي من جامعة كولكاتا اتصل بعدد من أساتذة جامعة دلهي، وطلب منهم المساعدة المالية لابنته المريضة العالقة في دلهي لتسافر بالطائرة إلى كولكاتا وهو الآن في جزر أندمان ولا يستطيع أن يرسل المبلغ إليها، إنه رجل نَصّابٌ.

البروف شاكرابورتي: يا سلام، أرجوك سيدي أن تنسخ الرسالة وترسلها إلي، وبعد قليل اتصل البروف شاكرابورتي وقال: إلى هذا الحد وصلت وقاحة بعض الأساتذة في جامعتكم الموقرة، بالفعل اتصلتُ ببعض الأساتذة وطلبتُ منهم المساعدة، ولكن لم يستجب أي منهم لطلبي سواك. ابنتي كانت في مشكلة كبيرة، وإذا لا يستطيعون مساعدتي فلا يَحِقُّ لهم أن يُشْهِرواْ اسمي ورقم هاتفي في وسائل التواصل الاجتماعي، ماذا لو كان أحدهم في نفس الوضع؟ والله مِحْنَةُ آخِرِ الزَّمَاِن هذه، ولكن لا تَقْلَقْ يا سَيِّدِيْ، كل هذا كذبٌ وافتراءٌ، مالُك أمانةٌ عندي، سوف أَرُدُّهَا إليك.

وسأل الأستاذ ويناياك البروف شاكرابورتي متى سيرسل المبلغ المقروض له؟ فأجاب بأنه يحتاج أن يذهب للبنك لِيُحَوِّلَ المبلغ إليه لأن هاتفه لا يحمل تطبيق باي تي أم، وإنه سوف يُحَوِّلُ المبلغَ إليه غداً في طريق عودته من المستشفى إلى البيت.

ومضى اليوم التالي بانتظار المبلغ...

وفي صباح اليوم التالي، اتصل الأستاذ ويناياك بالبروف شاكرابورتي وقال: إنك رجلٌ كَذّابٌ، أنت لا تفي بوعدك أبداً، هل هذه خطيئتي أنني ساعدتك في ساعة مصيبتك؟ لقد وَعَدْتَنِيْ قبل البارحة بأنك سوف ترسل المبلغ حتى المساء، ولكنك لم ترسل المبلغ ولم تخبرني بعجزك عن الإرسال. أي نوع من الإنسان أنت؟

وقال البروف شاكرابورتي: أعذرني سَيِّدِيْ عن ذلك، لقد تدهورت حالة ابنتي، ولم أتمكن من الخروج في المستشفى، ولكن أقسم بالله أنني سوف أرسل المبلغ إليك في غضون أربع ساعات.

وبعد خمسِ ساعاتٍ، كاد صبرُ الأستاذ ويناياك يَنْفَدُ، فاتصل بالبروف شاكرابورتي، وبدأ يُوَبِّخُهُ وَيَصُبُّ عَلَيْهِ جام غضبه، وقال له: أنا ساعدتك في ساعة مصيبتك وأنت تُماطل في رد المبلغ المقروض إليّ، لقد عرفتُ الآن أنك نصاب ومحتال، لعنة الله عليك، لقد خسرتُ الإيمان بالإنسانية بسببك، وما إن سمع البروف شاكرابورتي هذا الكلام الذي ربما لم يكن يتوقع من الأستاذ ويناياك، انفجر باكيا، وقال: لقد خسرتُ ابنتي في الصباح سيدي، لقد خسرتُ الدنيا كلها، لم يستطع الأطباء أن ينقذوا ابنتي الوحيدة، ونحن الآن مشغولون بأداء مراسيم الجنازة، لم أخبرك بهذا في الصباح لأنك ربما لا تصدق هذا، وتظن أنني أخلق أعذاراً...سيدي أمهلني بعض أيام حتى أفرغ من كل هذا وسوف أرد لك مستحقاتك.

وأحس الأستاذ ويناياك بألمٍ في قلبه، وأحسَّ أنه ارتكب جريمة بتوبيخه البروف شاكرابورتي، فقام بتعزيته ومواساته، وقال له إنه يمكنه أن يرد المبلغ إليه بعد أسبوع، وأرسل إليه عدداً من رسائل التعزية والمواساة.

وبعد أسبوعٍ كاملٍ اتصل الأستاذ ويناياك بالبروف شاكرابورتي وَذَكَّره بالمبلغ، فقال البروف شاكرابورتي إن البنك مغلق اليوم، وسوف يقوم بتحويل المبلغ بعد يومين أي في يوم الإثنين المقبل.

وفي يوم الإثنين - وهو اليوم العشرون من تحويل عشرين ألف روبية إلى حساب ابنة شاكرابورتي المزعومة - اتصل الأستاذ ويناياك بالبروف شاكرابورتي، وجاء الردُّ الآليُّ على هاتفه: الرقم الذي طلبتَه مغلق، الرجاء الاتصال لاحقاً. وأُغْلِقَ الرقم للأبد.

لم يخسر الأستاذ عشرين ألف روبية فحسب، وإنّما خسر الإيمان بالإنسان.

فأي الخسارتَين أعظم يا تُرى؟

Post a comment:



© 2022 Qutoof Al-hind Journal