مجلة قطوف الهند

Qutoof Al-hind Magazine

ISSN: 2583-5130 (Online)

طريق النجاة

 طريق النجاة

قصة لـ: للمنشئ بريم تشاند

ترجمة لـ: د. قمر شعبان/الهند

------------------

الفخر الذي يحس به الجندي نحو عمامته، والمرأة على خلاخلها، والطبيب على المرضى الجالسين حوله؛ هو الفخر ذاته الذي يعتز به الفلاح على مروجه الخضراء الناضرة.  كلما كان جنكير يرى مروجه يرقص طرباً ويته
Read more >

!من يُحيي ومن يَحيى

من يُحيي ومن يَحيى !

قصة لـ: مانك بندوبدهاي (أديب وقاص وروائي بنجابي هندي)

ترجمة لـ: الباحث عبد الله/ الهند

------------------

رأى مريتُنجاي في طريقه إلى المكتب لأول مرة حالة موت من الجوع! كان يسمع ويقرأ فقط عن أخبار الموت على الرصيف حين وقع نظره عليه اليوم لأول مرة. لم يحتج إلى الم
Read more >

يوم في حياة منجم

 يوم في حياة منجم

قصة لـ: : آر. كيه. نارائن (كاتب هندي شهير)

ترجمة لـ: مأمون مظهر / الهند

------------------

كان يفتح حقيبته عند منتصف النهار في موعده المحدد، وينشر معداته المهنية المشتملة على عشرات أصداف الودع، ومربع من القماش، عليه رسوم بيانية غامضة، ودفتر ملاحظات، وحزمة من كتابات تَدْمُرْ. كانت جبهته تتألق بالرماد المقدس والزنجفر، وعيناه تلمعان ببريقٍ حادٍ غير طبيعيٍ والذ
Read more >

قصيدتا

 قصيدتا "حذار، يا مدير الدفة" و"في ساق واحدة زهرتان"

    لـ: القاضي نذر الإسلام (شاعر بنغالي شهير)

ترجمة: د. شفيق الإسلام /الهند

------------------

خلفية أغنية "حذار، يا مدير الدفة":

اندلعت نار الاضطراب الطائفي الخطير بسبب مظاهرة "راج راجيش
Read more >

بئر الساقية

بئر الساقية

الكاتب: المنشئ بريم تشاند *

المترجم:  د. قمرشعبان الندوي **

قالت كومتي وهي طريحة الفراش بسبب المرض للعمدة وناياك سنغ: "هذه هي آخر أمنيتي في الحياة". رد العمدة بكل جد: "لاتقلقي على ذلك يا عمتي، سوف يحقق الرب أمنيتك، سأوظف العمال منذ اليوم على ذلك؛ وإذا شاءت الأقدار فس
Read more >

ليتوقد الفانوس طول الليل

ليتوقد الفانوس طول الليل

الكاتب: خواجه أحمد عباس

المترجم:  أ.  د. محمد قطب الدين

كانت أجمات أشجار النارجيل ممتدة على شاطئ البحر إلى أبعد النظر. وكادت الشمس أن تغرب في البحر، والسحب المتلونة والمتنوعة تسبح في السماء، وكانت السحب تشتعل مثل النار وفيها سواد الموت وصفرة الذهب وحمرة الدم!

اشتهرت منطقة &quo
Read more >

الحامول (امربيل)

الحامول (امربيل)

الكاتبة: عصمت تشغتائي [1]

ترجمة: محمد مظهر[2]

 

لم يكن كفن بري موماني (العمة الكبرى /زوجة الخال) متسخًا بعد عندما بدأت الأسرة بأكملها في القلق بشأن زوجة جديدة للخال شجاعت. وبدأت عملية البحث عن
Read more >

الباحث عن السلام

الباحث عن السلام

ترجمة: بريتي بهارتيا[1]

الكاتب: أوبنيدرا ناث أشك[2]

لا تبحث عن الفوضى في بريق القصور العالية بل تجول في الش
Read more >

الهنــد التـي أحبهـا

الهنــد التـي أحبهـا

الكاتب: روسكين بوند[1]

ترجمة: د. محمد أجمل[2]

قبل بضع سنوات، كانت هناك جماعة من الفتيات يعشن في التلال أو في قرى من الهند
Read more >

طعام بأنامل الموت

طعام بأنامل الموت

الكاتبة: كامالا ثريا[1]

ترجمة د. عبد الغفور الهدوي كوناتودي[2]

يمكننا أن ندعوَ ذاك الشخص العائد إلى بيته بعدما قدّم شكره لزملائه في ال
Read more >

النمر الأسود

 

النمر الأسود

القاص: شهاب الدين فويتومكاداوو[1]

ترجمة: عبد الرشيد الوافي [2]

وصلته رسالة أمه بعد يوم من زواج أخته بينا[3]....

يا... راماكريشنان Read more >

اليأس

اليأس

الكاتب: فايكم محمد بشير [1]

ترجمة: أنشدة رشيد[2]

بدأ حياته فقيراً، وعرف التسوّل في طفولته وصباه، قبل أن ينتسب أخيراً إلى الجيش، وترتفع
Read more >

أوبوماوو

أوبوماوو

الكاتبة: تشاندراماتي [1]

الترجمة: عبد الله الوافي [2]

كلا الولدين يتصلان معي كل صباح، والتي لها حب الاستطلاع أكثر هي راكهي، هل ذهبت
Read more >

قصة "بِديني" - مُلاعبة الثعبان

قصة "بِديني"[1]  - "مُلاعبة الثعبان" لـ تاراشنكر بانديوبادهياي[2]

الكاتب: تاراشنكر بانديوبادهياي

ترجمة: د. محمد عالمغير[3]

Read more >

كابولي والا (رجل من كابل)

"كابولي والا"

(رجل من كابل)

قصة قصيرة لـــ"رابيندرا ناث طاغور"[1]

ترجمة: ولي الله[2]


Read more >

لاعبا الشطرنج

لاعبا الشطرنج

قصة قصيرة لـ"المنشئ بريم تشند"[1]

ترجمة: [2]د. قمر شعبان

في عصر النواب واجد علي شاه، كانت مدينة لكناؤ (بالهند) على قمة الترف وال
Read more >

يوم ماتت الأميرة ديانا

يوم ماتت الأميرة ديانا

قصة لـ: ناميتا غوخالي *

ترجمة: د. مخلص الرحمن **

دائما كانت صديقتي المفضلة في المدرسة تعلن: بداخل كل فتاة أميرة، وكنت أرد عليها في ذلك الحين: "لست أنا، أنا فقط
Read more >

اَللِّحَافُ

اَللِّحَافُ

(من الأدب الأردي الهندي)

 بقلم: عصمت تشغتائي[1]

المترجم: د. محمود عالم الصديقي[2]

 

في موسِم الشتاء عندما أَضعُ على جسدي لحافا يترأى لي ظِلَّه على الجدار مثل فِيْلٍ يتأرجح ويتمايل. وهذا يذهب بذهني إلى الزمن الماضي،
Read more >

دعوة المظلومة

دعوة المظلومة

الكاتب: بريم تشاند[1]

ترجمة وتلخيص:

د. قمر شعبان[2]

 

خرج المنشئ رام سيواك من منزله مُتَجَهّماً وقال: "الموت أفضل من مثل هذه الحياة".

الدهر كله يشكو تطاول الموت على
Read more >

تاريني ماجي (الملاح)

تاريني الملاح

بقلم: تاراشنكر بانديوبادياي[1]

ترجمة من اللغة البنغالية إلى اللغة العربية

د. محمد عالمغير الندوي[2]

 

كان تاريني ملاحا ولذلك يُدعى "ماجي"، هذا لفظ بنغالي ويعني ملاح. تعوّد تاريني على أن يمشي في الطريق مطأطئاً رأسه، ولكن عندما يركب القارب
Read more >

صوبور

صوبور

حكاية شعبية بنغالية *

ترجمة وإعادة الصياغة: د. معراج أحمد معراج الندوي**

------------------------------------------

كان هناك تاجر في قديم الزمان، وكانت له سبع بنات، ذات يومٍ، سأل التاجر بناته السؤال التالي: "مِن حظ مَن أنتن تحصلن على أرزاقكن؟" أجابت الكبرى: "أبتاه
Read more >

الحب أعمى

الحب أعمى

قصة لـ: ناميتا غوخالي *

ترجمة: مخلص الرحمن **

إنه واحد مما يجري في التضاريس الموغلة بين الذاكرة والخيال. أحتاج إلى استحضار شيء ما على الأقل
Read more >

خواجه غلام فريد ولمحة من شعره الصوفي

خواجه غلام فريد ولمحة من شعره الصوفي

الشاعر: خواجه غلام فريد
ترجمة: محمد عفان/الهند

تتمتع منطقة بنجاب في شبه القارة الهندية بتقليد أدبي غني في الشعر الصوفي. أنجبت هذه الأرض العديد من الشعراء الصوفيين المشهورين من بي
Read more >

وقائع المنفى

 وقائع المنفى

(قصة ميثولوجية)

قصة لـ: ناميتا غوخالي

ترجمة لـ: د. مخلص الرحمن/الهند

------------------

 

لقد وصلني الخبر الآن بأن ملكتي قنداري قد توفيت عندما دخلت في حريق الغابة مع زوجها الملك دريتاراشترا وشقيقة زوجها كونتي، فالبلاط في حد
Read more >

© 2022 Qutoof Al-hind Magazine