مجلة قطوف الهند

Qutoof Al-hind Magazine

ISSN: 2583-5130 (Online)

Related Articles

الحب أعمى
الحب أعمى قصة لـ: ناميتا غوخالي * ترجمة: مخلص الرحمن ** إنه واحد مما يجري في التض
view
الخدَّج
الخدَّج قصة قصيرة بقلم: وفاء عبد الرزاق/ لندن مصابٌ، مريضٌ، معلولٌ، مُشوهٌ، ج
view
عذاب الضمير
عذاب الضمير قصة قصيرة مجيب الرحمن/ الهند بدا الشارع شبه خال من السيارات بسبب ح
view
أحببتك دون أن أراك
أحببتك دون أن أراك قصة قصيرة بقلم: محمد أجمل / الهند في إحدى ضواحي مدينة تشيناي
view
قُبلَة الموت
قُبلَة الموت قصة قصيرة بقلم: إليامين بن تومي / الجزائر كانت على عهدٍ بالموت قب
view
لهب قديم
لهب قديم قصة قصيرة بقلم: محمد بركة/ مصر هبَّت فجأة دفقة نسيم منعشة. سرنا باتج
view
اللّوح الثاني عشر
اللّوح الثاني عشر قصّة قصيرة بقلم: علي لفته سعيد/ العراق كان المجذاف قد اصطدم
view
جاري المْجهول
جاري المْجهول قصة قصيرة بقلم: هادي المياح/ العراق بعد أن أكملتُ ما نويتُ القيا
view
حصادُ الجوعِ
 حصادُ الجوعِ قصة قصيرة بقلم: فاطمة محمود سعدالله/ تونس كانت هيلين تحملق وا
view
طقوس سريّة .... وجحيم
   طقوس سريّة .... وجحيم  قصة قصيرة بقلم: حياة الرايس/ تونس الخضراء تسطع ا
view
....قصة : جميلة
قصة : جميلة .... قصة قصيرة بقلم: عائشة بنور/ الجزائر "جميلة، صديقتي جميلة، تحي
view
مختارات قصص قصيرة جدا
مختارات قصص قصيرة جدا بقلم: إلهام سعيد محمد/ اليمن تضاد اِعْتَرَضْتُ بِشَدَّة
view
...ملِكُ الملوك إذا وهَب
ملِكُ الملوك إذا وهَب...! قصة قصيرة بقلم: ربيعة جلطي/ الجزائر منذ أزمنة ولّت ترو
view
عازفة قصر البيكاديللي
عازفة قصر البيكاديللي قصة قصيرة بقلم: واسيني الأعرج/ الجزائر عندما وقفت سيلين
view
العودة إلى الذات
العودة إلى الذات قصة قصيرة بقلم: رابح خدوسي/ الجزائر كانت كمية القهوة تقل في ا
view
وجاء العيد
وجاء العيد[1] قصة قصيرة مترجمة ترجمة: بروفسير جلال السعيد الحفناوي/مصر اليوم..
view
الحب الزائف
الحب الزائف قصة قصيرة بقلم: محمد ريحان الندوي/الهند نذير أحمد البالغ من عمره
view
عودة التسُونَامِي
عودة التسُونَامِي قصة قصيرة بقلم: محمد علي الوافي كرواتل/الهند تمهيد: (لا أد
view
تحت ركام الجثث
تحت ركام الجثث قصة قصيرة بقلم: محسن عتيق خان / الهند ما إن بدأ هارش يفك حزام الك
view
قصص قصيرة جداً
قصص قصيرة جداً بقلم: وفاء عبد الرزاق[1] لندن   (ظِلٌّ) لمْ يكُنْ ظِلُّه الد
view
وابلٌ من الخيطان
وابلٌ من الخيطان بقلم: لبنى ياسين[1] سوريا/ هولندا كيف يمكنُ أن أعيشَ في هذا الع
view
قبر لكل الدموع
قبر لكل الدموع بقلم: إليامين بن تومي - الجزائر[1]   دخل البيت على غير عادته، ل
view
لقاء في كوبنهاجن
                       لقاء في كوبنهاجن          &n
view
من مذكرات كلب
من مذكرات كلب    بقلم: د. بن ضحوى خيرة                &nbs
view
رصاصة الرحمة
  رصاصة الرحمة                 بقلم: طه
view
الفتى العكّاوي
الفتى العكّاوي[1] بقلم: عائشة بنور، الجزائر  القصة الفائزة في مسابقة منتدى ال
view
قصة: حَجــرٌ
قصة: حَجــرٌ بقلم: خيرة بغاديد - الجزائر-[1]          يخطو خطواتِ
view
البوصلة والأظافر وأفول المطر
البوصلة والأظافر وأفول المطر بقلم: د.  سناء الشعلان (بنت نعيمة)[1] selenapollo@hotmai
view
"خيتينيا"
"خيتينيا" بقلم: هالة البدري/ مصر[1]   لم يتوقعا أن يكون شاطئ ميامي بهذا ا
view
مَنْ جَدَّ وَجَدَ
مَنْ جَدَّ وَجَدَ بقلم: د. مجيب الرحمن[1] "إِنَّ مُسْتَقْبَلَكُمْ بِأَيْدِيْك
view
المقامة الاقتصادية
المقامة الاقتصادية بقلم: د. محمد سليم[1] حكى خالد بن سلام قال مرّة حداني التفكير
view
الإمام الطائش
الإمام الطائش بقلم: د. طارق انور الندوي[1]   كان ذلك الحادث أليمًا ومخزيًا لل
view
محطة النار والدخان
محطة النار والدخان بقلم: د. محمد عفان[1] اقتلوهم ...شردوهم ...البارحة عندما سمع الن
view
ما لها وما عليها الآن
ما لها وما عليها الآن                               &nb
view
العروس الكسولة
العروس الكسولة بقلم: د. محمد أجمل[1]             بينما ا
view
اَللِّحَافُ
اَللِّحَافُ (من الأدب الأردي الهندي)  بقلم: عصمت تشغتائي[1] المترجم: د. محمود
view
دعوة المظلومة
دعوة المظلومة الكاتب: بريم تشاند[1] ترجمة وتلخيص: د. قمر شعبان[2]   خرج المن
view
حصالة الخزف
حصالة الخزف بقلم: د. محسن عتيق خان[1] سيتم إلغاء تداول العملات الورقية النقدية من
view
عيدُ غريبٍ
عيدُ غريبٍ بقلم: عبيد الرحمن[1]   راشد يعمل مهندسا برمجيا في إحدى شركات الحوس
view
في طرفة عين
                                        في طر
view
طالب طموح بين رحى الحياة
طالب طموح بين رحى الحياة د. تجمل حق[1] سمع أنوار الحق قصة نجاحات المتخرجين في الم
view
تاريني ماجي (الملاح)
تاريني الملاح بقلم: تاراشنكر بانديوبادياي[1] ترجمة من اللغة البنغالية إلى اللغة
view
لعبة الأقدار
لعبة الأقدار          بقلم: د. محمد ميكائيل[1] صبيحة يوم السبت من شهر دي
view
صوبور
صوبور حكاية شعبية بنغالية * ترجمة وإعادة الصياغة: د. معراج أحمد معراج الندوي** -
view
الحامول (امربيل)
الحامول (امربيل) الكاتبة: عصمت تشغتائي [1] ترجمة: محمد مظهر[2]   لم يكن كف
view
الباحث عن السلام
الباحث عن السلام ترجمة: بريتي بهارتيا[1] الكاتب: أوبنيدرا ناث أشك[2] لا تبحث عن ا
view
حُرمة الضيف
حُرمة الضيف الكاتب: عبدل بسم الله[1] ترجمة د. أحمد القاضي[2]   سادت موجة شديد
view
الهنــد التـي أحبهـا
الهنــد التـي أحبهـا الكاتب: روسكين بوند[1] ترجمة: د. محمد أجمل[2] قبل بضع سنوات،
view
طعام بأنامل الموت
طعام بأنامل الموت الكاتبة: كامالا ثريا[1] ترجمة د. عبد الغفور الهدوي كوناتودي[2]
view
النمر الأسود
  النمر الأسود القاص: شهاب الدين فويتومكاداوو[1] ترجمة: عبد الرشيد الوافي [2]
view
اليأس
اليأس الكاتب: فايكم محمد بشير [1] ترجمة: أنشدة رشيد[2] بدأ حياته فقيراً، وعرف الت
view
أوبوماوو
أوبوماوو الكاتبة: تشاندراماتي [1] الترجمة: عبد الله الوافي [2] كلا الولدين يتصلا
view
قصة "بِديني" - مُلاعبة الثعبان
قصة "بِديني"[1]  - "مُلاعبة الثعبان" لـ تاراشنكر بانديوبادهياي[2] الكا
view
كابولي والا (رجل من كابل)
"كابولي والا" (رجل من كابل) قصة قصيرة لـــ"رابيندرا ناث طاغور"[1] ترجم
view
لاعبا الشطرنج
لاعبا الشطرنج قصة قصيرة لـ"المنشئ بريم تشند"[1] ترجمة: [2]د. قمر شعبان في عص
view
يوم ماتت الأميرة ديانا
يوم ماتت الأميرة ديانا قصة لـ: ناميتا غوخالي * ترجمة: د. مخلص الرحمن ** دائما كان
view
ضحكة رنّانة
ضحكة رنّانة (القصة الفائزة بالجائزة الأولى بالمناصفة في الفئة الأولى، فئة الدكت
view
في كل سنبلة مائة حياة
في كل سنبلة مائة حياة (القصة الفائزة بالجائزة الأولى بالمناصفة في الفئة الأولى،
view
الفجوة الجيلية
الفجوة الجيلية (القصة الفائزة بالجائزة الثانية في الفئة الأولى، فئة الدكتوراه ف
view
نصيبي
نصيبي (القصة الفائزة بالجائزة الثانية بالمناصفة في الفئة الأولى، فئة الدكتوراه
view
بعد الامتحان
بعد الامتحان (القصة الفائزة بالجائزة الثانية بالمناصفة في الفئة الأولى، فئة الد
view
الجنين المصلوب
الجنين المصلوب (القصة الفائزة بالجائزة الثالثة بالمناصفة في الفئة الأولى، فئة ا
view
لا تذهبي... أنا آسف
لا تذهبي... أنا آسف (القصة الفائزة بالجائزة الثالثة في الفئة الأولى، فئة الدكتورا
view
السكرتير
السكرتير (القصة الفائزة بالجائزة الأولى في الفئة الثانية، فئة الماجستير في المس
view
لا أريد منك إلا ساعة وقلما
لا أريد منك إلا ساعة وقلما (القصة الفائزة بالجائزة الثانية في الفئة الثانية، فئة
view
الجنون
الجنون (القصة الفائزة بالجائزة الثالثة بالمناصفة في الفئة الثانية، فئة الماجستي
view
على ضفة نهر الكنج
على ضفة نهر الكنج (القصة الفائزة بالجائزة الثالثة بالمناصفة في الفئة الثانية، فئ
view
الكلب والمالكة
الكلب والمالكة (القصة الفائزة بالجائزة الأولى في الفئة الثالثة، فئة البكالوريوس
view
الفتاة الهندية
الفتاة الهندية (القصة الفائزة بالجائزة الثانية في الفئة الثالثة، فئة البكالوريو
view
أسوأ سفر
أسوأ سفر (القصة الفائزة بالجائزة الثالثة في الفئة الثالثة، فئة البكالوريوس، في ا
view
النصيحة
النصيحة (القصة الفائزة بالجائزة الثالثة بالمناصفة في الفئة الثالثة، فئة البكالو
view
أمٌّ في وادي تشيناب
أمٌّ في وادي تشيناب (القصة الفائزة بالجائزة التشجيعية الأولى في الفئة الأولى، فئ
view
زوج فقير
زوج فقير (القصة الفائزة بالجائزة التشجيعية الثانية في الفئة الأولى، فئة الدكتور
view
على عتبة الفاشية
على عتبة الفاشية (القصة الفائزة بالجائزة التشجيعية الثانية في الفئة الأولى، فئة
view
بين عدوى الفيروس وعدوى الكراهية
بين عدوى الفيروس وعدوى الكراهية (القصة الفائزة بالجائزة التشجيعية الأولى في الف
view
الحب الأعمى
الحب الأعمى (القصة الفائزة بالجائزة التشجيعية الثانية في الفئة الثانية، فئة الم
view
أرملة عشيقة
أرملة عشيقة (القصة الفائزة بالجائزة التشجيعية الأولى في الفئة الثانية، فئة الما
view
مغبة الانتظار
مغبة الانتظار (القصة الفائزة بالجائزة التشجيعية الثالثة في الفئة الثانية، فئة ا
view
الغيبوبة
الغيبوبة (القصة الفائزة بالجائزة التشجيعية في الفئة الثالثة، فئة البكالوريوس، ف
view
جريمة قتل مزدوجة
جريمة قتل مزدوجة  د. محمد أجمل * حان وقت الظهيرة. فكرت أن أستريح لبضع دقائق فقط
view
البوصلة والأظافر وأفول المطر
    البوصلة والأظافر وأفول المطر بقلم: د. سناء الشعلان (بنت نعيمة) إن كان
view
ساعتان وبضع دقائق
ساعتان وبضع دقائق إلى روح الشاب محمد الحاج علي الذي قضى في حريق لندن بقلم: لبنى
view
الصّديق السّرّيّ
الصّديق السّرّيّ بقلم: د. سناء الشعلان (بنت نعيمة) روائية وقاصة أردنية لم يحظّ
view
طائرة ورقية
طائرة ورقية بقلم: د. مديحة بلاح كاتبة جزائرية ما أجمل الكلام الذي لا يقال إل
view
في اليوم العشرين
في اليوم العشرين أ.د. مجيب الرحمن مركز الدراسات العربية والأفريقية، جامعة جواه
view
بنت عفيفة
بنت عفيفة بقلم: د. محمد أجمل أستاذ مساعد، مركز الدراسات العربية والإفريقية، جام
view
جور الوحوش وعدل الثعلب
جور الوحوش وعدل الثعلب بقلم: عبد الرقيب علي ماجد طالب ماجستير بجامعة جواهر لال
view
غَطِ وجهَكَ بهذهِ الكمامة
غَطِ وجهَكَ بهذهِ الكمامة عبد الرؤوف توتي بن حمزة كاتب هندي كان الطابق الثالث
view
الأب الثاكل
الأب الثاكل بقلم: عبيد الرحمن كاتب هندي "بابا، بابا" كأن طفلة همست في أذ
view
إن العالم لا يصلح للعيش
إن العالم لا يصلح للعيش عبد الله سراج طالب الماجستير، السنة النهائية، مركز الد
view
الشعر الطويل
الشعر الطويل الكاتب: بشيشر براديب* المترجم:  أ.د. جلال السعيد الحفناوي** &nbs
view
ليتوقد الفانوس طول الليل
ليتوقد الفانوس طول الليل الكاتب: خواجه أحمد عباس المترجم:  أ.  د. محمد قطب ا
view
بئر الساقية
بئر الساقية الكاتب: المنشئ بريم تشاند * المترجم:  د. قمرشعبان الندوي ** قال
view
قصص قصيرة جدا
قصص قصيرة جدا بقلم: وفاء عبد الرزاق (1) ( عَارِفٌ غَيرُ عَارِفٍ ) تمدَّد على صو
view
وحش ما قالته العرب في ملحمة الفلسطينيّ
وحش ما قالته العرب في ملحمة الفلسطينيّ  أ.د.سناء الشعلان/ الأردن    &n
view
الضربة الأخيرة
الضربة الأخيرة بقلم: لبنى ياسين سوريا/ هولندا لم يعدْ السيافُ مسرورٌ مسروراً
view
القطار
 القطار زياد طارق عبد الله العبيدي شاعر وقاص من العراق.   ------------------
view
سؤالٌ بحجم الهملايا
 سؤالٌ بحجم الهملايا أ.د. مجيب الرحمن الهند ------------------ كان عادل جالساً في
view
من الشكوى إلى الشكر
من الشكوى إلى الشكر  د. محمد أجمل الهند ------------------ سألت سعاد زوجها حارث بص
view
فَكِّر مَرَّتين قبل أن .....
فَكِّر مَرَّتين قبل أن .....  عابد زين كيه الهند ------------------ ذبلت أشعة الشمس و
view
ضيق القلب
 ضيق القلب سمية رياش ------------------ رأت سيارات متحركة على الشوارع وكانت هائمة ف
view
رجل شقي
 رجل شقي محمد حُمَيْس الهاشمي الهند ------------------ هذه قصة رجل لم يقدر نعم ربه
view
الضغث على الإبالة
 الضغث على الإبالة أمير الدين الهند ------------------ لَبّى شقيق "سلام" دعو
view
الهواية المفضلة
الهواية المفضلة   مجموعة من الطلبة والطالبات جامعة جواهر لال نهرو، نيو دل
view
زوج زيتون
 زوج زيتون شهاب علي الهند ------------------ تفشى الظلام رويدا رويداً وتلاشت أمار
view
طريق النجاة
 طريق النجاة قصة لـ: للمنشئ بريم تشاند ترجمة لـ: د. قمر شعبان/الهند -----------------
view
وقائع المنفى
 وقائع المنفى (قصة ميثولوجية) قصة لـ: ناميتا غوخالي ترجمة لـ: د. مخلص الرحمن/
view
!من يُحيي ومن يَحيى
من يُحيي ومن يَحيى ! قصة لـ: مانك بندوبدهاي (أديب وقاص وروائي بنجابي هندي) ترجمة
view
يوم في حياة منجم
 يوم في حياة منجم قصة لـ: : آر. كيه. نارائن (كاتب هندي شهير) ترجمة لـ: مأمون مظهر
view

البحث عن الهوية

Vol No 1, Issue No 1- مجلة قطوف الهند
January 19, 2022
1240 


 البحث عن الهوية

قصة قصيرة
بقلم: تجمل حق/ الهند

في أحد الأيام، وبينما الصديقان يتسامران سأل فاروق صديقه نظام الدين قائلا: أين تنتهي أصولك يا صديقي وما هي لغتك الأم؟، سكت نظام الدين لبرهةً، ثم أجاب: بأنه من كتيهار، إحدى مقاطعات شرق ولاية بيهار على حدود غرب ولاية البنغال، لكنه تردّد في الإجابة عن لغته الأم، لأنه منذ الصغر اعتقد بأن لغته البنغالية ذات اللهجة الشيرشاهبادية لا تروق للبعض.

هنا...سرح الخيال بنظام الدين...وتذكر تلك الحادثة التي عايشها في كولكاتا في سنة 2004م، عندما كان في رحلة جامعية إليها، وعند حديثه إلى البنغاليين الأقحاح بلغته الأم، أحس أنهم يسخرون من لهجته سرا، وبعضهم يرفع حواجبهم اشمئزازاً من لهجته البنغالية، الملوثة بمفردات تأتي من اللغة الأردية والهندية واللغات المحلية الأخرى حسب زعمهم. إن هذه القصة التي واجهته خلال رحلته إلى كولكاتا، غيّرت من وجهة نظره فيما يخص انتماءه اللغوي.

 

بعدها، صار يُحس بالدونية بخصوص لغته الأم، وقلق بشأن هويته اللغوية التي هي مصدر افتخاره في الماضي، وراح يسأل نفسه: ما هي لغتي أنا؟ وما أصلها؟ أليست لغتي معروفة خارج بيتي وقريتي ومنطقتي؟ ولماذا هي "بنغالية" في بيهار ومناطق هندية أخرى، وتعد لغةً "بيهاريةً" محلية في غرب البنغال؟، وصار بعدها مقترا من استخدام لغته الأم، وبذل جهداً في إتقان لغات أهل دلهي، حينما درس بها، في قسم اللغة الإنجليزية وآدابها بالجامعة الملية الإسلامية.

استفاق نظام الدين على صوت صديقه فاروق...والذي أردف قائلا: هل أزعجتُك سؤالي؟ لماذا غرقتَ في التفكير؟، وهزّ نظام الدين رأسه بالنفي. ثم رد نظام الدين قائلا: "في الحقيقة، استرجعت في رأسي بعض الذكريات".

ثم أضاف: "يا زميلي فاروق! أنا ابن المجتمع الـ "شيرشاهبادي" نسبة إلى الملك الهندي الشهير شير شاه السوري، الذي فتح البنغال  في منتصف القرن السادس عشر، واستوطن جنوده الأفغان بمنطقة  "شيرشاه آباد برغنا" ليسكنها رجال شيرشاه سوري في غرب مقاطعة مالده ومقاطعة مرشد آباد، إن ذرية هؤلاء الجنود الأفغان، الذين تزوجوا فيما بعد من الهنديات المحليات تسمى الآن "شيرشاهبادي"، ويتحدثون باللغة البنغالية الدارجة، وبعض مفرداتها يعود إلى اللغة الفارسية والعربية، وماتزال هذه المفردات عند الشيرشاهباديين، ومع زوال حكم الأفغان وسيطرة المغول واجهوا الإهمال والقمع تحت هذا الحكم، ليستمر قمعهم في عهد الإنجليز، لمشاركتهم في حركة المقاومة ضد الحكم البريطاني، وأخيرا استقر أفرادهم في مهنة الزراعة على ضفاف الأنهار في القرى النائية، بعيدين عن المدنية والتعليم، وفي أواخر القرن التاسع عشر انتشر أفرادهم من منطقة شيرشاه برغنا ومرشد آباد إلى مناطق مجاورة في منطقة سيمانشال في بيهار ومناطق وجهارخند، ومازال عدد كبير منهم موجودا في مرشد آباد ومالده ومقاطعات مجاورة، ومازال المجتمع يحتفظ بلغته وثقافته على بدائيته.

عندها طرح فاروق سؤالا أخر: وهل تحتفظ بنسب عائلتك أوْ لها تاريخ مدون؟ أجاب نظام الدين: للأسف، ثمة ضبابية تحيط بتاريخ مجتمعي، لأنه غير مدوّنٍ، وحتى تواريخ الميلاد غير مسجلة على الأغلب، بسبب تفشي الأمية، أما اللغة الشيرشاهبادية، فحدّث ولا حرج، فهي لغة شفوية، ويؤيد بعض مثقفي مجتمعنا كتابتها بالحروف الأردية، فيما يرى أخرون أن كتابتها بالخط البنغالي أجدر، وفي الواقع، لا تكتب لغتنا بأبجدية أردية ولا بأحرف بنغالية إلى الآن، وأطفالنا محرومون من دراسة لغتهم الأم في الكتاتيب والمدارس".

هنا قاطعه فاروق قائلا: أما اطلعت على منافع تعليم الأطفال بلغتهم الأم؟، وتنهّد نظام الدين عميقا ثم قال: "ليس بمقدوري وحدي أن أغيّر كل شيء..."، ووصف حالة مجتمعه البائس على كافة المستويات الاجتماعية، الثقافية، السياسية بنبرة فيها الحزن والحسرة.

 خلص نظام الدين إلى القول: "إن مجتمعنا أقرب إلى المجتمع البدائي وحالته أشبه بحالة الطبقات المنبوذة في نواحي كثيرة"، وربّت فاروق على كتف صديقه وشجعه في آخر كلامه، بترديد المقولة الشهيرة للزعيم الهندي الكبير المهاتما غاندي: " كن أنتَ التغيير الذي تريد أن تراه في العالم".

كان نظام الدين طالباً مجداً متفوقاً في الدارسة، واجتاز مراحل التعليم كلها بامتياز، وحصل على شهادة الدكتوراه في الأدب الإنجليزي الأمريكي عام ٢٠١٠م، من جامعة دلهي، وكان يطمح بأن يصبح أستاذاً جامعياً، لكن الحظ لم يحالفه، ووجد وظيفة جيدة في شركة عملاقة هندية معروفة بـ"مجموعة تاتا" بعد سنوات من البحث عن العمل في عام ٢٠١٤م، وكان شعوره بعد الحصول على الوظيفة خليطاً من الفرح والقلق، لأن مكان عمله هو مدينة كولكاتا - المدينة التي أذاقته تجربة مريرة وقاسية في الحياة، جعلته يحس بالدونية نحو لغته الأم، قبل نظام الدين هذه الوظيفة رغما عنه، ولم  يجد خيارا إلا القبول بها، لأن فرص العمل نادرة جدا، وحالته المعيشية لا تسمح له برفض هذه الفرصة.

 عاش في كولكاتا المتواجدة بها الشركة، وهنا تعرف على زملاء أغلبهم من غرب البنغال أو من ولايات أخرى، وقد رحب به هؤلاء الناس في المدينة التي تعرف بمدينة الفرح (The city of joy) ونمت بينهم أواصر وروابط الصداقة، إلا أنه وجد بعص من البنغاليين المتشددين، الذين احتقروه على انتمائه لولاية بيهار، وسخروا من لهجته البنغالية- البيهارية سرا وجهرا، لكنه لم يأبه بمن حوله من الحُساد، بل اغتنم وجوده في غرب البنغال ليجيد اللغة البنغالية كتابة ومحادثة.

 في غضون سنة، أصبح متمكناً من قراءة الصحف البنغالية والتحدث بها مع البنغاليين، مع بعض القصور في النطق الصحيح لبعض الكلمات البنغالية ذات الأصول السنسكريتية، وبالرغم من ذلك، لم يفارقه سلوك التمييز والتعصب من طرف البنغاليين الذين كان يتعامل معهم من أصحاب المحلات أو الدكاكين، وكانوا يتحدثون معه باللغة الهندية المكسرة، ظناً منهم أنه لا يجيد البنغالية  لأنه من بيهار، وتحمل أذى كلامهم بتلك اللهجة المتكسرة، التي لا يفرقون فيها بين المذكر والمؤنث، وهو - بدوره- لا يُسمعهم لغته الأم البنغالية ذات اللهجة الشيرشاهبادية، والتي تمكن من تحسينها بعد سكنه في كولكاتا، وفكر في نفسه: لماذا ضيّع وقته وجهده في تحسين لغته البنغالية؟

في أحد الأيام بينما كان يهم بالخروج إلى عمله، لقي جاره المثقف وعالم الدين المعروف والوقور "محمد كليم الله قريشي"، الذي لم يكن يكلم مع كل من هب ودب، وهو بدوره لم يبادله التحية، بالرغم من أنهما جيران في نفس المجمع السكني لسبعة أشهر، في ذلك اليوم عندما سأله سؤالا بلغت دهشته مداها، حيث أنه وبدون مقدمات سأله الشيخ: هل أنت غير بنغالي؟ ذُهل نظام الدين أيما ذهول بهذا السؤال المباغت...ولم يتصور أن هذا السؤال المشحون بالحمية الجاهلية، سيأتيه من رجل ديني محترم، ولذا فضّل السكوت لثوانٍ، ثم قال له:" تسألني عن هويتي، لا يمكنني الإجابة على سؤالك بنعم أو لا، إن هويتي مزدوجة، أنا من سكان بيهار، لكن لغتي بنغالية- شيرشاهبادية، وأنا شيرشاهبادي، وللشيرشاهباديين حضور قوي في مديريتي مالده ومرشد آباد في ولايتكم غرب البنغال، كما تعرفون".

 لم يدخل نظام الدين مع الشيخ قريشي في نقاش، وتوجه إلى عمله محملا بالهموم والأفكار، وقد قضى عشر سنوات في غرب البنغال وما زالت هويته تطارده رغم إتقانه للغة المحلية، فهل اللغة هي الهوية أم انتماؤه إلى مسقط رأسه هو ما يشكل هويته؟، أو ليست الهندية أو الإنسانية عنصراً في هويته؟ وأدرك نظام الدين أنه ربما لن يجد جواباً مقنعا لسؤاله عن الهوية اللغوية التي أهلكت الحرث والنسل في الماضي والقريب والبعيد، وهل سيظفر بإجابة لهذا السؤال يوما ما؟

ندیم احمد May 30, 2022

. بے حد متاثر کن کہانی. کہانی کار نے ہندوستان میں ذات پات، نسل، مذہب اور لسانیاتی تفریق کار سے بخوبی واقف ہے. لسانی طور پر جو بھید بھاؤ آج اس جدید دور میں برقرار ہے. اس سے کوئی بھی ذی عقل انکار نہیں کر سکتا. مشرقی اتر پردیش، بہار اور بنگال والوں کے ساتھ یہ تفریق کچھ زیادہ ہی برتی جاتی اس کی وجہ صرف ان کی زابن ہی نہیں بلکہ ان کی غربت بھی ہے. ایک بچہ گاؤں سے شہر کی جانب کوچ کر جاتا ہے اور جب واپس لوٹتا ہے تو اپنی جائے پیدائش سے الفت اور لگاؤ کے ساتھ خود کو تلاشتا ہے. دوسروں کے بیچ اپنی کمتری اور علاقائیت کو پوشیدہ رکھنے کی سعی کرتا ہے اور پوری ز ندگی اسی طرح گزر جاتی ہے.

reply


مخلص February 13, 2022

قصة رائعة

reply


Post a comment:



© 2022 Qutoof Al-hind Journal